(मेरे एक दोस्त हैं पाकिस्तान की एक रॉयल फ़ैमिली से. बहुत अच्छा लिखते हैं, उनका एक नोवेल भी आने वाला है. उनकी एक अंग्रेज़ी पोयम का भावानुवाद थोड़े रूपांतरण के साथ किया है. मेरे उन दोस्त का नाम है नवाबजादा सय्येद शम्स हैदर साहब)
खोए हुए पंख मेरे...
#########
लौटा दे कोई मुझे
खोए हुए पंख मेरे...
चाहती हूँ मैं उड़ना
ऊँची उड़ान भरके
करना चाहती हूँ विश्राम मैं
थम कर
बीच रूत के मेघों के,
करूँ मैं अटखेलियाँ
बारिश की बूँदों संग
सुनते हुए बादलों का गर्जन
बूँदों की रिम झिम पर
थिरकते हुए...
लौटा दे कोई मुझ को
खोए हुए पंख मेरे...
जिया है जीवन बंदिनी सा
एक दीर्घ काल खंड में
किंतु वांछा है आज
कोई ताज़ा सा पवन झोंका
उड़ा दे मेरे बालों को
सरसराती मादक हवा
सहला दे मेरे गालों को
छुए मेरे चेहरे को
यह दीवानी शबनम...
लौटा दे कोई मुझ को
खोए हुए पंख मेरे...
आ गया है समय
वीरांगना हो जाने का
करने को भंग
अदृश्य बेड़ियों को
लिखने और गाने को
एक प्रेम गीत नया नया...
लौटा दे कोई मुझ को
खोए हुए पंख मेरे....
चाहना है मेरी
कर पाऊँ वो सब कुछ
जो कर ना पायी थी
अब तक,
हो जाऊँ आरूढ़
प्रेम और ख़ुशी के रथ पर
छोड़ दूँ वो सब
जो देता रहा आघात
अब तक,
कर पाऊँ इलाज
मेरी गहरी चोटों का
खोज कर निदान
मेरी उस पीड़ा का
जो सहती रही हूँ मैं
अब तक...
लौटा दे कोई मुझ को
खोए हुए पंख मेरे...
Khoye Huye Pankh Mere..,
###################
Lauta de koi Mujh ko
Khoye huye pankh mere...
Chahti hun Mein udna
Unchi udaan bhar kar,
Karna chahti hun vishraam tham kar
Beech rut ke meghon ke
Karun main atkheliyaan
Barsaat ki boondon sang,
Sunte huye badlon ka garjan
Boondon ki rimjhim par
Thirkate huye...
Laute de koi mujh ko
Khoye huye pankh mere...
Jiya hai jeevan bandini sa
Ek dirgh kaal khand men
Vaanchha hai aaj
Koi taza sa pawan jhonka
Uda de mere baalon ko
Sarsaraati madak hawa
Sahlaa de mere gaalon ko
Chhuye mere chehre ko
Yah deewani shabnam...
Lauta de koi mujh ko
Khoye huye pankh mere...
Aa gaya hai samay
Veerangna ho jane ka
Karne ko bhang
Adrishy bediyon ko
Likhne aur gaane ko
Koi prem geet naya naya.....
Lauta de koi mujh ko
Khoye huye pankh mere....
Chahna hai meri
Kar paun vah sab kuchh
Jo kar naa payi
Ab tak
Ho jaun aarudh
Prem aur khushi ke rath par
Chhod dun vo sab
Jo deta raha aaghaat ab tak
Kar paaun main ilaaz
Meri gahri choton ka
Khoz kar nidaan
Meri us peeda ka
Jo sahti rahi hun
Ab tak...
Lauta de koi mujh ko
Khoye huye pankh mere...
Vishraam =Rest, Meghon=Clouds, Atkheliyaan=Playfullness, Garjan=roar, Thirakte huye=dancing.
Bandini=Captive/prisoner, dirgh=long, kaal=period
Veerangana=Brave Lady, Bhang=broken, Adrishy=Invisible, Aarudh=ridden,
Chahna =desire, Aaghat=hurt/dhakka/takkar, Nidaan=Diagnosis, Peeda=pain.
No comments:
Post a Comment